一、问候和祝福(1:1-4

 

1:1  耶稣基督仆人和使徒的西门彼得,写信给那因我们的神和救主耶稣基督的公义,已经与我们同得一样宝贵信心的人。

 

作者表明自己就是西门彼得。某些抄本将这个名字写作其希腊文常见形式Simōn。然而经过证实,它的最佳写法应是希伯来文Symeōn。后者的拼写相对复杂,且只在使徒行传15:14中用来指代彼得。而这一细节证明彼得就是这封书信的作者,因为匿名作者很可能会使用更为常见的拼写形式。Symeōn为古希伯来人名,曾是雅各和利亚二儿子的名字(西缅),后来成为以色列十二支派中的一个支派名称。

 

门徒Symeōn(西门)还有一个别名,叫作“矶法”,是亚兰文“石头”的希腊文音译(参TDNT, 6:100-112),Petros(彼得)则是其希腊文意译。库尔曼(Cullmann)建议:“为了把这个别名的确切含义表达出来,使其与新约圣经作者和早期读者所理解的意思保持一致,我们或许应该遵照新约时代的惯例,将这个名字译作‘西门柱石’”(TDNT, 6:101;亦见彼得前书“导论”之“西门彼得”)。

 

彼得说明自己的双重身份,是耶稣基督仆人和使徒的。他是一名“仆人”(doulos;字面意思为“奴隶”),因被耶稣赎买而归属于耶稣(同彼前1:18-19:“不是凭着能坏的金银等物,乃是凭着基督的宝血”;参林前6:19-20:“你们不是自己的人,因为你们是重价买来的”)。身为基督的仆人,彼得要遵守基督的命令,遵行基督的旨意。这“仆人”是因着他所侍之主的美德才获得了重要的身份地位(参TDNT, 2:273-274)。另一方面,身为“使徒”,彼得亦被委以权柄,传讲神的话语(参DNTT, 1:133-134)。

 

彼得对收信人的描述十分笼统,似乎可以应用于任何一位基督徒。然而,书信自身却暗含了有关彼得写作对象的若干线索。1:12-15暗示作者和收信人之间的关系已经颇有些时日了。从3:15可以看出,保罗也给他们写过信。在3:1,彼得说:“亲爱的弟兄啊,我现在写给你们的是第二封信。”许多学者认为,他这里提到的“第二封信”是相对于彼得前书而言。若真是这样,那么彼得后书的收信人显然就是彼得前书1:1说到的那些人。然而,还有一些人反对这样的身份界定(参3:1的注释),坚持认为第一封书信已经遗失(类似情况,参林前5:9)。倘若如此,关于彼得后书的收信人,我们实际上就一无所知了。

 

彼得形容收信人是与我们同得一样宝贵信心的人。这里的“信心”pistis究竟应理解为客观的信心或人所委身的“真理体系”(同施拉格〔Schrage〕、凯利、舍尔克勒〔Schelkle〕的观点),还是主观意义上信靠神的能力(同格林的观点)?支持后者的论据如下: pistin一词前面没有冠词; 该词明确表示客观信仰时(例如,犹320)往往附有冠词; 这封书信中,pistis的另一处用法(1:5很可能指其主观意义。然而,还有一种可能是,彼得将该词的主观意义与客观意义结合了起来,就如我们有时说“我们信基督”所表达的意思一样。我认为,这里显然指的是人这方面的信心。彼得形容收信人的信心与“我们的”一样“宝贵”(isotimon;字面意思为“具有同等特权”),强调所有基督徒都可平等地进到神面前(罗5:2),所有基督徒都有同一位天父,拥有同样荣耀的未来。

 

本信的读者已经lachousin;字面意思为“已被赐予”)了他们的信心。这句话清楚地表明,信心(不论是客观的还是主观的,或两者兼具)是神的恩赐。神赐人信心是出于自己的公义dikaiosynē),或“公平”(后一说法尤佳)。dikaiosynē是圣经的核心词汇。保罗就是用它来阐明罗马书主题(罗1:1-16)“因信称义”,并随之对其进行展开讨论的。但在这里,dikaiosynē的意思是指“公平”,既表明神公平正直、一视同仁地将信心这一特殊的恩典赐给所有信徒,也表明神赐救恩之举与他公平的性情相符。

 

我们的神和救主耶稣基督这个短语引发了一个众所周知的难题。彼得这里说的是一个位格,还是两个位格?他是否把耶稣称作神呢?这里的语法结构清楚地表明,彼得这句话是把耶稣基督既称作神,又称作救主(参“注解”)。

 

1:2  愿恩惠、平安因你们认识神和我们主耶稣多多地加给你们。

 

这句经文的前七个词(愿恩惠、平安……多多地加给你们)与彼得前书1:2下半节完全相同(见彼处经文注释),只是多了一句因你们认识神和我们主耶稣。就如其他新约书信一样,这封书信的基本主题很快得到了体现。对于彼得后书而言,这个主题就是“认识”(epignōsis)神。epignōsis(字面意思为“完全的认识”)也出现于第3节、第8节和2:20。与此相关的动词epiginōskō2:21出现过两次gnōsis(知道)出现于1:5-63:18ginōskō(认识)出现于1:203:3。如此算来,上述相关词汇在这封短信中共出现11次之多(关于这些词汇,参“注解”)。认识神是圣经的核心主题(参耶9:23-24;约17:3;约壹各处〔全书105节经文,其中“认识”一词共出现42〕;参加尔文,《基督教要义》,1.1〕)。使徒时代和后使徒时代的假师傅们也宣称认识神,但他们就如保罗在提多书1:16警告的那样:“他们说是认识神,行事却和他相背。”在后使徒时代,已经颇具规模的诺斯替主义对基督教会构成了极大的威胁(DNTT, 2:392-409)。

 

1:3  神的神能已将一切关乎生命和虔敬的事赐给我们,皆因我们认识那用自己荣耀和美德召我们的主。

 

这一节与第2节之间的关系不易理解。英译本没有清晰体现出第3节中有一独立属格(dedōrēmenēs新国际译本作“已……赐给)为主要动词的事实。而这个词要么是与第2节相连,表示多多地认识神的方式,要么就是新段落的起点。新国际译本修订标准译本新英文圣经都采纳后一种观点,英王钦定本修订译本(1881-1885美国标准译本新美国标准圣经则采纳了前者。虽然这两种观点都不无道理,但总的来说,前者认为第3-4节讲述了认识神所包含或传达的内容,这种观点似乎更为可取。

 

神已用自己荣耀doxa和美德aretē)呼召了我们。这也就是说,神在救恩中彰显出自己的荣光(doxa)和道德之美(arete),而这些都是他以引人归信的方式。引领人认识神自己之后,神的神能就会满足人在生命和敬虔之事上的一切所需。彼得此处很可能是指,神的灵在信徒心里工作,给予他们恩赐并使他们能够使用这些恩赐。

 

1:4  借着这些,他已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们与神的性情有份,并且脱离世上从情欲来的败坏。

 

借着这些指的是神的“荣耀和美德”,或“从广义上来讲,指的是他借着道成肉身介入、施行拯救”(Kelly, p. 301)。所以当耶稣基督第一次降临时,神已经对新弥赛亚时代(参3:913)给出某些(又宝贵、又极大的)应许,而这些应许必在基督再来时应验。有关基督时代即将到来的这些应许,能够使基督徒与神的性情有份

 

那么,基督徒如何才能与神的性情有份呢?对此,这节经文至少暗示出两个方面。首先,这些应许本身对信徒的生活就有净化作用(参约壹3:3)。其次,归信要求人们必须与从情欲而来的败坏一刀两断。新国际译本的译文“并且脱离败坏”,最好这里译为“你们既已脱离”,以便确切表达出这个不定过去分词(apophygontes,“已经脱离”)的意义。因此,当信徒借着基督逐渐认识神时,他们就会脱离从罪恶而来的败坏,基督也会更新并重塑他们里面的神之形象。

 

注解

 

1:1  比格p. 251-252)分别透过文法和历史两种论证形式来证明“神”和“救主”二词均指耶稣。其中法证据包括:① 两个实词共用一个冠词,强有力地表明它们是同一位的名字;② 如果彼得有意指不同的两位,那么他居然没有在σωτῆροςsōtēros,“救主”)之前加上冠词,不免令人生疑;③ 彼得对sōtēr一词的用法使得它与另一称谓位于同一个冠词之下(参1:112:203:218)。历史证据包括:① 比格发现新约中有把耶稣称为“神”的类似经文(参约1:120:28);② 荣耀颂的对象是基督;③ 彼得前书中“主”的意思;④ 启示文学的语言(亦参A. T. Robertson, RHG, pp. 785-86

 

1:2  Γνῶσιςgnōsis)是名词,表示“知识”(knowledge);γινώσκωginōsko)是动词;ἐπιγινώσκω epiginōskō)是带有前置介词epi的相同动词。这两种动词形式通常译作“知道”(know)、“获悉”(learn)、“注意到”(notice)和“了解”(understand)。当前置介词为强调语气时,这个词表示“确切、完全、彻底地知道”(BAG, pp. 290-91)。

 

1:3-4  彼得后书中出现了许多与众不同的词汇(例如,θεῖοςtheiosdivine,“神的”〕和ἀρετήaretēgoodnessvirtue“美德”〕和语句(例如,“与神的性情有份”),对于一名加利利渔夫而言显得十分“不同寻常”。人们常以这些“希腊文化特征”为主要论据反对彼得是这封书信的作者。[1]然而,我们不知道彼得居住巴勒斯坦时究竟在多大程度上被“希腊化”,也不知道他归主之后学会多少希腊文,更不知道他是否在引用假师傅的用词,以其人之辞还治其人之身。

 

 

[1] Werner G. Kümmel, Introduction to the New Testament, tr. H. Kee, rev. ed. [Nashville: Abingdon, 1975], p. 423.

最后修改于
上一篇