1:22 但如今他在他的肉身里借着死,已使你们与自己和好,为了把你们引到他自己面前,圣洁,没有瑕疵,无可责备——
保罗以他典型的对比手法继续从第21节开始的句子(νυνὶ δὲ,但如今;参罗3:21,6:22,7:6、17,15:23、25;林前12:18,13:13,15:20;林后8:11、22;弗2:13;西3:8;门9、11节)。νυνὶ是νῦν的强调形式,二者的意思相同。[1]它的意思是“按照现在的情况,而不是‘在现在’”[2]。保罗先回顾了他们成为基督徒之前的过去,开始说他们在基督里属灵的现状。
保罗在此用到这句话的主要动词(ἀποκατήλλαξεν,他已使……和好)。这个动词的主语是父神,虽然希腊文本没有明说。[3]它与第20节的动词相同(详见那一节的注释),不同之处在于,第20节说基督使“万有”(τὰ πάντα)与神和好。那里说的是与整个宇宙的关系,现在成为针对个人之间的关系。该动词的宾语直到第21节(ὑμᾶς,“你们”)才出现[4],整体简单过去式(constative aorist),表明借着基督所成就的状态。
关于正确的动词形式究竟是被动的(“你们被与他和好”)还是主动的(“他使你们与他和好”),文本之间存有差异。虽然有些很强的抄本证据支持被动形式,但总体看来,外部证据似乎更支持该词的主动形式。被动形式更为复杂,这一点可能更容易使其被看作是原文。然而,所有支持被动的理由,也同样可以支持把主动语态看作是最初的文本。
这和好是在他的肉身里(ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ)实现的。一个更加字面意思的翻译是“在他肉体的身体里”。请注意这里定冠词的双重使用,使“身体”和“肉体”更为具体。在第15节中所描述的全然荣耀的那一位,自取血肉之躯成为一个人。那完全是真实的身体,由“血”(20节)和“肉”(τῆς σαρκὸς)组成。这里的τῷ σώματι和τῆς σαρκὸς放在一起,强调了基督道成肉身的真实性。所有格(τῆς σαρκὸς,字面意思是“肉身的”)表示性质[5],他不是看起来是肉身的样子,而是真正成为肉身。人称代词(αὐτοῦ,“他”)显然指的是基督,支配前面全部的表述。
保罗对介词ἐν(“在……里面”)的使用是很有力量的。正是“在他里面”“万有都被造”(16节),以及“万有在他里面而立”(17节)。万有都在他里面被造、真正靠他而立的那一位——万有存在和持续下去的独一的领域——在特定的时间和特定的地方将他自己局限在受造物中的一个肉身里,好“在肉身里”使我们与父和好。这真是太震撼了!这里的介词大概是表示手段,意思是“基督的身体是和好得以实现的方式”[6]。
但是使徒很快就说,虽然道成肉身已经超乎我们的理解,但它本身并不能使我们与父神和好。基督是通过身体借着死(διὰ τοῦ θανάτου)的方式,承担了我们罪的刑罚,并为我们的罪献上完全的赎价。罪的工价就是死(罗6:23),所以他替代我倾倒出流淌在自己真正身体里的生命之血,正是这促成和实现了我们与父神的和好。除此之外,保罗唯一一处用到同样短语διὰ τοῦ θανάτου(“借着那死”)的地方,是他告诉罗马人“因为我们做仇敌的时候,且借着神儿子的死(διὰ τοῦ θανάτου),得与神和好;既已和好,就更要因他的生得救了”(罗5:10;参来2:14)。正如保罗在第20节所说的,“借着他在十字架上所流的血”,基督与神“成就了和平”并带来了和好。
这里的介词(διὰ,“借着”)表达了和好实现的方式。[7]定冠词应当被理解为所有格(τοῦ θανάτου,“他的死”,英语标准译本)。这整个从句极有分量,可能是针对歌罗西异端的具体错误(也就是否认基督真实的道成肉身,贬低基督之死的必要性,等等)。
保罗现在加上了一个非限定从句,新美国标准圣经(1995年更新版)将其翻译为目的状语:为了把你们引到(παραστῆσαι ὑμᾶς)。其他一些英文版本也将其翻译成目的状语(英语标准译本、英王钦定本、中文在线圣经和新国际译本),但还有一些译本将它视为表述结果(新当代圣经、修订标准译本)。“引到”(παραστῆσαι)是一个复合词,基本的意思是“放在旁边”:παρὰ(“旁边”)和ἵστημι(“放置”)。它可以被用来描述把祭品献在祭坛上(罗12:1)或者新娘被献给她的丈夫(林后11:2)。然而,这个词有很多的微妙含义,这里的意思接近“作成”或“献上”。[8]保罗在这一章的第28节将会再次用到这个词,来解释他事工的最终目的:“我们传扬他,是用诸般的智慧劝诫各人,也教导各人,要把各人在基督里完完全全地引到(παραστήσωμεν)神面前。”这里的整体简单过去式,但是因着第23节所设定的条件,可能应该被理解为展望将来在某个时间点要发生的事情,而不是描述眼前的事实。[9]这里所要献的是“你们”(ὑμᾶς)。
保罗所致信的那些歌罗西信徒被看作是被放在他的面前(κατενώπιον αὐτου,“父神”)。这个短语实际上在从句的末尾,目的是为了强调——我们成为他接下来描述的样式,是为了被献在父神的面前。这里用作介词(κατενώπιον,“在……前”)的副词在新约中只出现了三次。其他两处的用法和这里的一样有力:“就如神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵”(弗1:4);“那能保守你们不失脚、叫你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的”(犹24节)。这个词的意思是“面对、相对、在……面前、在……之前、眼前、前面”[10]。这个表达可以意译为“在坐在属天宝座上神的面前”[11]。
侍奉格言:为了救我们,那位万有在他里面存在并靠他维系的,以肉身生活,并在肉身中死去。
保罗用三个形容词来描述我们被引到神面前的地位。有些人认为,后两个形容词是用来修饰第一个形容词的(“在他眼前成了圣洁——没有瑕疵,也无可责备”,新国际译本)。然而,这三个形容词之间都有连接词καὶ(“以及”),所以最好还是把这三个词看作相互平行的。第一个词是圣洁(ἁγίους)。这个形容词在本章已经出现3次,都是用来指歌罗西的信徒是“圣徒”(2、4、12节),第26节还会出现这个用法。此处的用法与本书信中唯一的另一处用法相同(3:12)。
第二个词是没有瑕疵(ἀμώμους)。这个词的字面意思是指用来献祭的动物没有任何的瑕疵。基督作为神的羔羊就是毫无瑕疵的(来9:14;彼前1:19)。后来被用来指宗教和道德方面的没有过错,或者像新美国标准圣经(1995年更新版)的译者们在此处翻译的“没有瑕疵”[12]。信徒在创世以先被拣选,就是为此目的(弗1:4)。我们要证明自己是神无瑕疵的儿女,然而归根到底是基督保守我们,好让他可以把我们这样献给自己(犹24节),成为满有荣耀、美丽的新娘(弗5:27)。
第三个词是无可责备(ἀνεγκλήτους)。这个词用来描述对监督(多1:6、7;参提前3:2的同义词)和执事(提前3:10)的要求。在这两处经文中它似乎都总结了这些领袖们所有其他必备的素质。这个词是法律术语,严格意义上指的是不受到法官的传讯或提审[13],所以有不受控罪或指控的含义,就是无可责备。[14]除此之外,新约唯一用到这个词(林前1:8)的地方,是描述众信徒在基督再来的时候站在神面前的情形。
这个句子的后半部分可以被视作宗教献祭的比喻,因为前两个形容词,甚至动词本身,经常被用在那种语境中。但是后一个形容词却不是来自崇拜仪式,而是来自法律领域。动词同样可以用来描述一个案件被呈上法庭。所以,最好是把这部分看作是有关法律的比喻,而保罗则是要把歌罗西信徒在这三个形容词描述的状态下呈到神的法庭。
[1] BAGD, 546.
[2] Abbott, 225.
[3] Harris, 57; Lohse, 64; Moo, 141.
[4] Lohse, 64.
[5] Harris, 58.
[6] O’Brien, 67-68.
[7] Abbott, 226.
[8] BAGD, 627-628.
[9] Harris, 59.
[10] Thayer, 339.
[11] BAGD, 421.
[12] Friberg, 47.
[13] Friberg, 54.
[14] Rienecker, 623.