1:4  因我们听见你们在基督耶稣里的信心,并你们向众圣徒所有的爱心;

 

使徒说自从我们听见ἀκούσαντες),就向神感恩。该词的简单过去时回指听见的时刻。复数形式是包括保罗和提摩太这两个人。分词形式很可能是表示时间,因此翻译为“自从我们听见”(参英语标准译本、中文在线圣经、新英王钦定本、英王钦定本),虽然也有可能被用来表原因(新国际译本译作because,新当代圣经和新修订标准译本译作for,和合本译作“因”),但从上下文对时间因素的强调来看,似乎支持前者(参“自从……的日子”,6节)。[1]

 

保罗从未亲自见过或拜访过歌罗西信徒(西2:1)。因此这个动词(“听见”)指的是使徒所得到的关于神在歌罗西会众中做工的报告,这报告可能是口头的,也可能是书面的。至少,最初的报告可能是通过以巴弗传给使徒的(西1:7-8)。以巴弗有可能是使徒在小亚细亚省会以弗所拓展事工期间,向小亚细亚各地差派植堂的福音工人中的一员,他创立了歌罗西教会(徒19:1026)。

 

关于歌罗西会众,保罗听到的消息有两方面。首先是你们的信心τὴν πίστιν ὑμῶν)。使徒在此用了定冠词,因此这里的“信”(faith)指的不是有时被称为“所信的道”(the faith;参西1:23)的整个信仰体系,而是歌罗西信徒(ὑμῶν,“你们的”)所特有的“信心”(不是“忠心”〔faithfulness〕)。他们的信心是在基督耶稣里ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ)。介词ἐν(“在……里面”)和间接受格连用,可能指的是“他们的信心运行或显明的领域或范围”。[2]

 

与这信心连在一起的(καὶ)是歌罗西信徒的爱心τὴν ἀγάπην)。由这两个词在形式上都是宾格可以看出,这两种美德是并列的。歌罗西会众的爱心是通过以巴弗传达给保罗的(8节)。第8节说这爱心是“在圣灵里”(ἐν πνεύματι)。使徒说:这由圣灵而来的爱心是你们向众圣徒所有的ἣν ἔχετε εἰς πάντας τοὺς ἁγίους)的。关系代词ἣνwhich)的先行词显然是“爱心”(τὴν ἀγάπην),因这两个词都是宾格。动词“有”(ἔχετε)是一般现在时,指他们所拥有爱心的持续性。该词的复数形式指所有歌罗西教会的会众。保罗在以弗所书(弗1:15)和腓利门书(5节)也说到“向众圣徒”(εἰς πάντας τοὺς ἁγίους)的爱心。显然,使徒极为看重信徒之间彼此相爱,并将其作为他们在基督里真正有新生命的标志(参约13:35)。

 

 

 

侍奉格言:对神的信心,必然产生对弟兄姊妹的爱心。

 

 

 

保罗有时将三种美德放在一起:信、望、爱(例如林前13:13;加5:5-6;帖前1:35:8)。保罗这时要写第三个美德“盼望”(5节)。

 

[1] 中文在线圣经。

[2] Harris, 16.

 

最后修改于
上一篇