The Bible Knowledge Commentary —— 逐节解释,连接原文查考与讲道应用的桥梁
当你通过《新约希腊文圣经》或《旧约希伯来圣经》阅读原文,借助《新约希腊文中文辞典》和《旧约神学辞典》完成词义“查考”后,《信徒圣经注释》将帮助你把这些语言分析落地为对经文意义的准确理解——它告诉你,在这一节中,作者究竟想要表达什么,以及如何将这一理解融入整卷书的脉络。
在并排圣经中阅读任意书卷时,点击标签栏中的“信徒”,即可直接打开《信徒圣经注释》中对应的段落。注释与经文同步定位,无需手动翻查纸质索引。同时,你可以并排显示《和合本》、《新译本》、《英文标准译本》等译本,对照理解不同翻译如何呈现同一段经文。
注释书的优势在于提供上下文和历史背景。当你通过《史特朗经文汇编》横向对比了一个关键词的全本圣经分布后,《信徒圣经注释》会帮你判断,在当前这段经文中该词的最贴切含义。例如,汇编可能告诉你一个词有五种译法,注释则根据上下文指出这里取哪一种最为合理。
《信徒圣经注释》提供逐节解释和神学背景,而平台的解经注释系列(13卷)(如埃弗雷特·哈里森的《罗马书》、霍默·肯特的《希伯来书》)则对特定书卷进行更深入的逐节分析。《活泉新约希腊文解经》则从原文文法角度补充细节。这三者形成“广度→深度→文法”的立体注释网络。
完成注释研读后,可进一步参考讲道注释系列(如约翰·麦克阿瑟的《以弗所书》、博爱思的《罗马书》),学习如何将注释中的解经洞见转化为会众能理解的讲章。
💡 建议路径: 在并排圣经中阅读经文 → 点击 Strong 编号进入原文辞典 → 用汇编横向对比词义 → 打开《信徒圣经注释》阅读该段落的逐节解释 → 如需深入,参考解经注释系列和《活泉解经》→ 参考讲道注释完成讲章整合。
对全本圣经进行逐节甚至逐句的讨论,包含简要大纲与导论,帮助读者系统把握经文脉络。
所有作者均采用一致的释经方法,兼顾原文分析、历史背景与神学应用,兼具学术严谨性与可读性。
内嵌多幅地图、表格和图表,书末附有圣经度量衡换算表,辅助理解经文的时空背景。
全部由达拉斯神学院现任或前任教授撰写及编辑,包括约翰·华富尔得、罗伊·朱克等知名学者。
《信徒圣经注释》处于研经闭环的中枢位置,上游承接原文查考,下游连接讲道应用。以下展示它与各模块的深度配合。
| 你的需求 | 注释的使用方式 | 协同的其他平台资源 |
|---|---|---|
| 快速理解一段经文的含义 | 点击“信徒”标签,阅读逐节注释 | 📖 和合本 / 新译本等并排对照 |
| 结合原文深入研究词义 | 在注释中遇到关键词时,进入原文查辞典 | 🔧 《新约希腊文中文辞典》 + 《史特朗经文汇编》 |
| 对特定书卷进行更深度的逐节分析 | 参考解经注释系列和《活泉解经》 | 📚 解经注释系列 + 《活泉解经》 |
| 将注释洞见转化为讲章 | 参考讲道注释系列的讲章范例 | 🎙️ 讲道注释系列 |
| 把握经文章节整体结构 | 结合研读大纲与注释的大纲部分 | 🗂️ 《圣经研读大纲》 |
| 了解经文的时空背景 | 参考书末图表及地图资源 | 🗺️ 《圣经卫星地图集》 + 《圣经图表与地图》 |
将《信徒圣经注释》置于研经闭环的中枢环节,可以形成一条可复用的深度研究路径:
🔑 关键洞察:注释是连接语言分析与信仰应用的桥梁。词典告诉你词的意思,注释告诉你这句话的意思。在平台的研经闭环中,《信徒圣经注释》以其全面的覆盖和清晰的表述,为从原文到讲道的每一步提供了可靠的路标。
《信徒圣经注释》(The Bible Knowledge Commentary)是一部由达拉斯神学院(Dallas Seminary)的成员独力撰写及编辑的圣经注释。这部释经书有意为牧者、有侍奉的信徒、圣经教师、神学生,以及那些希望对全本圣经有全面、概略和可靠的注释之人设计的。
不过,鉴于广泛发行的释经书为数不少,为何还需要另外一本圣经注释呢?这套注释有几个特点,足以使其成为一本独特的硏经工具书。
首先,《信徒圣经注释》的作者及编辑都是同一间神学院——达拉斯神学院的成员。他们一致地运用“文法-历史释经法”(grammatical-historical method),并且采纳灾前被提论和前千禧年主义的观点解经——此乃达拉斯神学院享负盛名的解经法。与此同时,作者经常列举其他福音派学者的不同见解。
其次,这套圣经注释是根据新国际译本圣经(New International Version of the Holy Bible [1978])而写的。新国际译本圣经将原文圣经译成流畅的现代英语,其准确性是公认的。《信徒圣经注释》亦因此而成为一部对个人硏经相当有帮助的读物。
再者,这部注释亦有独特之处,是超越其他注释书的。(1)作者在经文注释内讨论到他怎样剖析每卷书的写作目的,以及每一部分怎样贯穿整本书以及上下文的关系。这能够帮助读者明白圣经的作者在圣灵引导下如何选取材料。(2)圣经中容易引起争论的章节、使人费解的圣经时代的风俗,以及被人提出来却未被证实的矛盾之处等,均在本书内有仔细的思考和讨论。(3)本书收录了保守派圣经学者最新的见解。(4)许多重要而能够帮助读者了解经文的希伯来文、亚兰文,以及希腊文,在文中都有论及。这些词汇都是采用音译,可以方便不精通圣经原文的读者阅读。不过,对这些词汇有所认识的人,也都会加以重视。(5)文中出现不少图表,被加插在文中适当的地方,与经文并列供读者硏讨,它们并没有被编在书后。(6)在硏经的过程中,作者加入了大量相关或相似的资料。
每一卷书都包括“导论”(讨论的题目包括作者、写作时间、写作目的、写作的统一性、风格、特点)、“大纲”、“注释”及“参考书目”。在“注释”部分,圣经的每一段经文都附上总结,并有逐章逐节的详细注解。每一个段落都标明章节,而所有引自新国际译本圣经(注:中译本采用中文和合本),都会以突出的字体出现。所列出的参考书目、作者及编者并没有完全引用,它们是供读者继续硏究之用的。本书的作者与编者列出的是他们曾经硏究和参考、并对读者有帮助的著作。
希伯来词YHWH,在英文一般译为Yahweh,在新国际译本圣经则译为Lord(注:和合本译作“耶和华”)。Lord一词是从希伯来文A̓̆ḏōnāy翻译而来的。当这两个词在一起使用时,就成为神的复合名字,新国际译本将之译为Sovereign Lord(注:和合本译作“主耶和华”)。
旧约部分的编辑顾问肯尼斯·巴克博士(Dr. Kenneth L. Barker)和尤金·梅里尔博士(Dr.Eugene H. Merrill),以及新约部分的编辑顾问史丹利·图森特博士(Dr. Stanley D. Toussaint)读过这套注释的初稿后,都提供了有价值的意见,提高了这套注释书的质量。我们谨向他们深表致谢。执行编辑同时多谢Victor Books的咨询编辑劳埃德·科里(Lloyd Cory)和芭芭拉·威廉姆斯(Barbara Williams);他们细心地编写材料,令本书增色不少。执行编辑亦特地多谢制作统筹默娜·珍·哈塞(Myrna Jean Hasse),多谢简·阿罗约(Jan Arroyo)以及其他在Scripture Press编辑部的同工,因为他们花费了不少时间预备纸张和打字。同时也多谢达拉斯神学院的几个打字员,因为他们都非常殷勤。
本书以仔细的解经原则释经,却非基本的专门释经书,也没有引用大量圣经原文及背景资料作广泛的评论,借以专注于训诂,研究词汇、文法、结构等。盼望圣灵透过他的引导,“照明你们心中的眼睛……”(弗1:18),使你们借着这本注释书,能更深地认识圣经。
这本书的写作目的,是为了使读者对神所默示而绝对无误的话语有更深入的认识,并鼓励读者“不要单单听道”(雅1:22),“也要(将所听见的)交托那忠心能教导别人的人”(提后2:2)。
英文版版权信息:
Originally published in English under the title: The Bible Knowledge Commentary (2 vol. set)
© 2002 by Roy B. Zuck and John F. Walvoord
David C Cook, Colorado Springs, Colorado U.S.A.
中文版版权信息:
使用以下名称出版于香港:信徒圣经注释(全三卷)
编者:罗伊·朱克 与约翰·华富尔得
版权©角声出版社有限公司,1992,2008,2003。
中文简体版版权 © 研经工具,获许可使用。


| 圣经的单位 | 美国制 | 公制 |
|---|---|---|
| 重量 | ||
| 他连得 Talent (60弥那) | 75磅 | 34千克 |
| 弥那 Mina (50舍客勒) | 1¼磅 | 0.6千克 |
| 舍客勒 Shekel (2比加) | 2/5盎斯 | 11.5克 |
| 品 Pim (2/3舍客勒) | 1/3盎斯 | 7.6克 |
| 比加 Beka (10季拉) | 1/5盎斯 | 6克 |
| 季拉 Gerah | 1/50盎斯 | 0.6克 |
| 长度 | ||
| 肘 Cubit | 18英寸 | 0.5米 |
| 虎口 Span | 9英寸 | 23厘米 |
| 掌 Handbreadth | 3英寸 | 7厘米 |
| 容量(干量) | ||
| 贺梅珥 Cor [Homer] (10伊法) | 6蒲式耳 | 220公升 |
| 利帖 Lethech (5伊法) | 3蒲式耳 | 110公升 |
| 伊法 Ephah (10俄梅珥) | 1/2蒲式耳 | 22公升 |
| 细亚 Seah (1/3伊法) | 7夸脱 | 7.3公升 |
| 俄梅珥 Omer (1/10伊法) | 2夸脱 | 2公升 |
| 升 Cab (1/18伊法) | 1/2品脱 | 0.3公升 |
| 容量(液量) | ||
| 罢特 Bath (1伊法) | 6加仑 | 22公升 |
| 欣 Hin (1/6罢特) | 4夸脱 | 4公升 |
| 罗革 Log (1/72罢特) | 1/3夸脱 | 0.3公升 |
注:以上图表的数据属于大概的数量及距离,并非准确的数字。这些数字是以1舍客勒等于11.5克、1肘等于50厘米,以及1伊法等于22公升来计算的。
约翰·华富尔得博士(John F. Walvoord, A.B., M.A., Th.M., Th.D., D.D., Litt. D.)
达拉斯神学院名誉校长及部长,系统神学教授
罗伊·朱克博士(Roy B. Zuck, A.B., Th.M., Th.D.)
达拉斯神学院学生事务处副总监,教务主任,Bibliotheca Sacra杂志编辑
肯尼思·贝克博士(Kenneth L. Baker, A.B., Th.M., Ph.D.)
行政主任,新国际译本翻译中心(NIV Translation Center,国际圣经协会部门)
教务长,首都圣经神学院(Capital Bible Seminary),马里兰州兰哈姆市
(前旧约硏究学系主任及教授〔1968-1981〕,达拉斯神学院)
尤金·梅里尔博士(Eugene H. Merrill, A.B., M.A., M.Phil., Ph.D.)
旧约硏究学教授,达拉斯神学院
史丹利·图森特博士(Stanley D. Toussaint, A.B., Th.M., Th.D.)
释经学系主任及高级教授,达拉斯神学院
黄克强
角声出版社出版经理
林守谦(Saul Sau-him Lam, B.Th., M.B.S.)
传道人,角声出版社特约编辑
注:所有作者都是达拉斯神学院(Dallas Theological Seminary)现任或前任的学院成员。
本注释系列未收录《希伯来书》及约翰书信的注释,敬请参考我们团队已制作的以下相关译著:
《在恩典中放胆站立——〈希伯来书〉注释》(罗伯特·格罗马基 著),
《约翰书信注释》(唐纳德·W. 伯迪克 著)。
| 缩写 | 英文全称 | 中文名称 |
|---|---|---|
| ASV | American Standard Version | 美国标准译本 |
| JB | The Jerusalem Bible | 耶路撒冷圣经 |
| KJV | King James Version | 英王钦定本 |
| NASB | New American Standard Bible | 新美国标准圣经 |
| NEB | The New English Bible | 新英文圣经 |
| NIV | The New International Version | 新国际译本 |
| RSV | Revised Standard Version | 修订标准本 |
© 研经工具 · 所有资源均已获授权,仅供非商业使用