《活泉新约希腊文解经》(Word Pictures in the New Testament)A. T. 罗伯逊(Archibald T. Robertson)著
首页

《活泉新约希腊文解经》(Word Pictures in the New Testament)A. T. 罗伯逊(Archibald T. Robertson)著

📖 活泉新约希腊文解经

Word Pictures in the New Testament —— 从词义进入经文理解的关键工具

作者:A. T. 罗伯逊 (Archibald T. Robertson)

本质:原文词义进入“语境解释”的关键一环

在翻译圣经的过程中,希腊文语义中那些精妙细微的差异往往有所流失。罗伯逊博士的这套全十册参考书,致力于透过希腊文句法结构解释特定经节,填补翻译中流失的信息,使想要深入明白新约原文的人受益匪浅。

📘 免费使用 · 研经工具

请您注册研经工具的账号,选择书卷,标签选择“活泉”,即可阅读活泉新约希腊文解经的大纲导论注释

📖 在研经工具中使用

 

✨ 使用说明:从“词的意思”到“经文的意思”

《活泉新约希腊文解经》既不是词典,也不是普通注释书。它在研经工具原文生态中的角色非常明确:将词典中的词义,放回具体的经文中,解释这个词在“这一节”中究竟表达了什么。

活泉解经内页示例

1. 逐节分析,紧扣原文结构

本书按新约经卷顺序,对重要经节进行逐句解析。它是拆解希腊文的时态、语态、语气、介词搭配等文法要素,揭示作者在原文中埋下的强调、对比和逻辑脉络。

2. 填补翻译“流失”的信息

任何翻译都会丢失一些原文的细微之处。罗伯逊博士的著作恰是为此而生——它告诉你,中文无法直接表达的“过去不完成时态”所蕴含的持续动作,“关身语态”所表达的主语参与性,以及一个连接词所暗示的因果或转折关系。

3. 与词典、汇编协同使用

在研经工具中,当你通过《新约希腊文中文辞典》查到一个词的几种含义后,可以直接跳转到《活泉新约希腊文解经》,看这个词在当前经文中是如何被解释的。

💡 建议路径: GNT 阅读经文 → 点击 Strong 编号进入《新约希腊文中文辞典》查看词义 → 打开《活泉新约希腊文解经》查看该词在具体经节中的用法解释 → 配合《史特朗经文汇编》横向对比 → 完成深度解经。

🔗 四大工具联动,构建完整新约原文研究路径

工具 名称 解决的问题
📜 原文圣经 《新约希腊文圣经》(GNT) 原文写了什么?——提供标准学术文本
📘 权威词典 《新约希腊文中文辞典(更新版)》 这个词是什么意思?——文法导向的深度释义
🔢 经文汇编 《史特朗经文汇编》 关键词在哪里出现?——建立词汇使用全景
✍️ 解经资料 《活泉新约希腊文解经》 这段经文表达什么意思?——语法与语境的专业解释

👉 在同一界面中协同使用所有工具

🧭 联动使用 · 新约原文研经六步法

将以上工具串联起来,便形成了一条可复用的新约原文研究路径:阅读 → 定位 → 查词 → 分析 → 对比 → 解经《活泉新约希腊文解经》在最后一步发挥关键作用,将前面的所有观察整合为对经文意义的理解。

阅读经文(入口)
GNT 中直接阅读希腊文原文,建立整体感知。
👉 解决“原文写了什么?”
点击 Strong 编号
点击经文中的 Strong 编号(Gxxxx),锁定要研究的关键词汇。
👉 解决“我要研究哪个词?”
查看词典
跳转至《新约希腊文中文辞典》,获取文法导向的词义与用法分析。
👉 解决“这个词是什么意思?”
分析形态(MGNT)
通过形态数据库观察词性、时态、语态、语气等语法特征。
👉 解决“为什么用这个形式?”
横向扩展(汇编)
使用《史特朗经文汇编》,查看该词在整本新约中的使用全景。
👉 建立“词汇使用全景”——对比不同语境
解经应用(活泉) ⬅ 本书
打开《活泉新约希腊文解经》,阅读该词在当前经节中的具体解释。
⭐ 从“语言分析”落地为“经文意义”

🔑 关键洞察:词典告诉你一个词的“词典意义”,而活泉解经告诉你这个词在“这句经文”中的实际表达。它综合了文法、上下文和神学背景,将分散的语言信息编织成一个可理解、可传讲的信息。

📖 阅读 → 查词 → 分析 → 对比 → 理解

版权信息

英文版版权信息:
Originally published in the U.S.A. under the title:
Greek New Testament Exegetical Notes (10 Volumes)
Based on Word Pictures in the New Testament by Archibald T. Robertson.
Compiled, translated, supplemented & updated by Silas Chan.
Copyright © 1995 by Living Spring Publications
P. O. Box 1003, Monterey Park, CA 91754, U.S.A.

中文版版权信息:
使用以下名称出版于美国:活泉新约希腊文解经
总编辑:詹正义,潘秋松
版权© 美国活泉出版社,1990-1999
P. O. Box 1003, Monterey Park, CA 91754, U.S.A.
基道出版社有限公司总代理
香港沙田火炭坳背湾街26号富腾工业中心1011室
http://www.logos.com.hk
版权所有 · 获许可使用

 

略语说明

一、冠词的使用:定冠词或代名词有时只用第一个字母表示,此情形可见于下列形式中:

  单数 复数
 
主格 τό οἱ αἱ τά
所有格 τῆς τοῦ τοῦ τῶν τῶν τῶν
间接受格 τῇ τῷ τῷ ταῖς τοῖς τοῖς
直接受格 τήν τόν τό τάς τούς τά

其他代名词亦用同样方式缩略。

二、在解释某字的条目中,若所引之例子中出现该字,则常以第一个字母代表。如καινός条目,路22:20的例子为ἡ κ. διαθήκη,此处之κ.,代表καινὴ一字。

三、动词时态简称如下:
1. 现在时态——现
2. 未来时态——未
3. 过去不完成时态——不完
4. 不定式时态——不定式
5. 现在完成时态——完
6. 过去完成时态——过完
注:未来被动:一未(在所列出的动词形态“不定式被”之后,有“未”的形态,则是指“一未”的形态“即未来被动”。)

四、动词语气简称如下:
直说语气——直;假设语气——假;命令语气——令。

五、动词语态简称如下:
主动语态——主动、主;被动语态——被动、被;关身语态——关身、关。

六、其他动词形式简称如下:
不定词——不定;分词——分。

七、名词、代名词和形容词形式简称如下:
阳性——阳;阴性——阴;中性——中;第一人称——1;第二人称——2;第三人称——3;单数——单;复数——复;比较级——较;最高级——最;主格——主;所有格——所;间接受格——间受;直接受格——直受;呼格——呼。

八、其他用词简称或代号如下:
喻意用法——喻意;七十士译本——七十士;新译本——⊙;现代中文译本——◎;吕振中译本——※;圣经卷名依和合本简称方式。
·某些条目的结尾加上星号*,表明完整的引述新约的文本。

专词说明

带:即with,与某字一起出现。

原文:非引自任何中文译本,乃照希腊文直译。

另译:按本辞典作者之意见,所作不同于任何中文译本之翻译。

异版:与The Greek New Testament, United Bible Societies, Third Edition版希腊文新约所采用之抄本不同的古抄本。

公认经文:希腊文版本可以代表百分之九十的抄本,并且被英王钦定本的翻译者所使用,其他许多版本异同。直到最近,几乎所有学者均认为不如一百年以前所发现的抄本。无论如何,现在有许多学者认为公认经文是最正确的版本。

凡例

1. 本书经文依中文、希腊文、英文次序排列,方便读者对照。中文采用和合译本,希腊文采用联合圣经公会出版的希腊文新约圣经(The Greek New Testament)第三修订版,英文采用新美国标准圣经(New American Standard Bible)。

2. 本书旨在解明希腊文原意,故采逐节解释为原则;但每节经文中,也只择其重要之字、句、或句法构造加以阐述,并不完整讲解每一个字。

3. 本书内容主要采译自A. T.罗伯逊(A. T. Robertson)的名著(Word Pictures in the New Testament),另以晚近出版之相关原文解经著作增补。

4. 本书解经资料皆经本社编辑部同工整理、浓缩、修订改写。各书导论及重要参考书目,亦由本社编辑部同工编写,以求周延搜集最新资料。

5. 本书行文中,凡指三一神之代名词,第三人称用“祂”(编注:本“研经工具”所使用的简体版采用符合大陆规范的用词“他”);第二人称用“你”;凡用特别名词称呼神,皆冠以引号。

6. 本卷之编译、增补工作,由潘秋松弟兄负责。潘弟兄曾于台湾牧养教会十余年,多年在神学院执教圣经原文与解经,现任美国活泉出版社总编辑,同时牧养南湾基督徒之家。

希腊文文法词汇简释

时态(Tense) 表示动作的时间与性质。按时间分为现在,过去与未来;按性质分为点的动作(指在刹那间发生的简单动作),线的动作(指连续进行的动作),与完成的动作(指动作完成后的状态或结果)。

现在式(Present) 指动作的进行与连续,包括现在的状态,习惯,重复发生的动作,一般的事实,以及恒常不变的真理;也可指现在发生的简单动作。另有四种特别的用法:

  ·历史现在式(Historical):用现在式描述过去发生的历史,以求生动。
  ·过去现在式(Aoristic):在过去的时间内所宣布的事件或动作,用现在式表达,以求生动。
  ·未来现在式(Futuristic):以现在式表明将要发生的动作。
  ·意欲现在式(Conative or Tendential):表明现在时间内的趋向或意图要作的动作。

现在完成式(Perfect) 指现在之前的一段时间内,动作完成的过程,或动作完成后一直持续到现在的结果或状态。

简单过去式(Aorist) 指简单的动作在过去的时间发生。按字尾变化有第一简单过去式与第二简单过去式,意义均相同。

过去完成式(Pluperfect) 指动作在过去某一时间定点前的一段时间内,完成的过程及所造成的结果。

过去不完成式(Imperfect) 指过去某一时间定点前的一段时间内,持续进行但未完成的动作。

未来式(Future) 指一个预期的动作在未来的时间内简单地发生,或继续进行。

语态(Voice) 表明主词与动作之间的关系。分为主动语态、关身语态、被动语态。

语气(Mood) 表明动作者动作的态度,方式,以及与事实之间的关系。包括直说语气、假设语气、祈使语气、命令语气。

不定词(Infinitive) 乃一种动名词,表达动作的名词,属动词的非限定用法。

分词(Participle) 乃另一种动名词,属动词的非限定用法,但字形变化更多。

格(Case) 指名词(或代名词)和句中其他相关字之间的关系。包括主格、呼格、所有格、分离格、间接受格、位置格、凭借格、直接受格。

(以上为文法词汇简释摘要,完整内容请参阅原书附录。)

重要古抄本简表

第一册 马太福音与马可福音

代号 地点 日期
p1 Philadelphia III
p19 Oxford IV/V
p21 Allentown, Pa IV/V
p25 Berlin Late IV
p37 Ann Arbor, Mich III/IV
p45 Dublin: Chester Beatty, and Vienna III
p64 Oxford and Barcelona C 200
p70 Oxford: P. Oxy. 2384 III
p71 Oxford: P. Oxy. 2385 IV
א London IV
A London V
B Rome IV
C Paris V
D Cambridge VI
E Basle IX
F Utrecht IX
K Paris IX
L Paris: Regius VIII
N St. Petersburg and elsewhere VI
O Paris VI
P Wolfenbüttel VI
Q Wolfenbüttel V
U Venezia IX
X München X
Δ St. Gall IX
Θ Tbilisi: Koridethi IX
Π St. Petersburg IX
Σ Rossano VI
Byz Byzantine经文  
f1 1号经文家族:包括古抄本1、118、131、209。  
f13 13号经文家族:包括古抄本13、69、124、174、230、346、543、788、826、828、983、1689。  
l 希腊文经课  

小写p1至p71是最近发表之蒲草纸文献资料,日期较早,但均属碎片。大写א至Σ是因为具有参考价值,故引用作经文考据。代号右上角记号:*为原始手抄本读法;a、b、c或1、2、3等表修正本读法;gr变语抄本中的希腊文读法;Vid原抄本无法辨认,但本书采用读法明显可靠;Mg原抄本旁注资料;Supp后人增补在原抄本之资料。其他阿拉伯数字代号请参考联合圣经公会出版之《希腊文新约圣经》(The Greek New Testament)里的“导论”。

第二册 路加福音

代号 地点 日期
p3 Vienna VI/VII
p4 Paris III
p42 Vienna VII/VIII
p45 Dublin and Vienna III
p69 London III
p75 Cologny III初
א London IV
A London V
B Rome IV
C Paris V
D Paris VI
E Basle IX
L Paris VIII
P Leningard VI
R London VI
T New York & Rome V
W Washington V
Θ Tbilisi: Koridethi IX
Ξ London VI

代号右上角之小写记号,乃经文鉴别学通用之符号:*=原始手抄本写法;1,2,3或a,b,c=第一、二、三修订本读法;corr=许多修订本;gr=双语抄本中的希腊文读法;mg=原抄本旁注资料;supp=后人增补在原抄本的资料;vid=原抄本读法无法完全确认,但有明显支持。小写p13至p75是最近发表之蒲纸文献资料,日期较早,但均属碎片。大写א至Ξ等古抄本日期略晚,但较完整,是研判新约经文之重要依据。古抄本及译本详细资料请参考Introduction, The Greek New Testament, 3rd Edition (Corrected:1983),或4th Revised Edition (1993), United Bible Societies。

第三册 约翰福音

代号 地点 日期
p5 Philadelphia III
p45 Dublin III
p52 Manchester II
p66 Geneva II/III
p75 Geneva II/III
א London IV
A London V
B Rome IV
C Paris V
D Cambridge VI
E Basle VIII
F Utrecht IX
G London IX
H Cambridge IX
K Paris IX
L Paris VIII
N Leningard XI
S Rome X
T Paris & Rome V/VI
W Washington IV/V
X Munich X
Γ Oxford & Leningard IX/X
Δ St. Gall IX/X
Θ Tbilisi IX
Λ Oxford IX
Ψ Athos VIII/IX

代号右上角之小写记号,乃经文鉴别学通用之符号:
*=原始手抄本写法。
1, 2, 3或a, b, c = 第一、二、三修订本读法。
corr = 许多修订本。
gr = 双语抄本中的希腊文读法。
mg = 原抄本旁注资料。
supp = 后人增补在原抄本的资料。
vid =原抄本读法无法完全确认,但有明显支持。
小写p5至p75是最近发表之蒲纸文献资料,日期较早,但均属碎片。
大写א至Ψ等古抄本日期略晚,但较完整,是研判新约经文之重要依据。
古抄本及译本详细资料请参考Introduction, The Greek New Testament, 3rd Edition (Corrected:1983),或4th Revised Edition (1993), United Bible Societies。

第四册 使徒行传

代号 地点 日期
p8 Berlin IV
p33 Vienna VI
p38 Ann Arbor, Mich. about 300
p41 Vienna VIII
p45 Dublin: Chester Beatty, and Vienna III
p48 Florence Late III
p50 New Haven, Conn. IV/V
p58 Vienna VI
p74 Geneva: P. Bodmer XVII VII
א London: Sinaiticus IV
A London: Alexandrinus V
B Rome: Vaticanus IV
C Paris: Ephraemi Rescriptus V
D Cambridge: Bezae/ Cantabrigiensis V/VI
E Oxford: Laudianus VI
H Modena IX
K Moscow IX
L Rome IX
P Leningard IX
Ψ Athos VIII/IX

代号右上角之小写记号,乃经文鉴别学通用之符号:
*=原始手抄本写法。
1, 2, 3或a, b, c = 第一、二、三修订本读法。
corr = 许多修订本。
gr = 双语抄本中的希腊文读法。
mg = 原抄本旁注资料。
supp = 后人增补在原抄本的资料。
vid =原抄本读法无法完全确认,但有明显支持。
小写p8至p74是最近发表之蒲纸文献资料,日期较早,但均属碎片。
大写א至Ψ等古抄本日期略晚,但较完整,是研判新约经文之重要依据。
阿拉伯数字编号33之古抄本日期最晚,仅引作佐证。
古抄本及译本详细资料请参考Introduction, The Greek New Testament, 3rd Edition (Corrected:1983),或4th Revised Edition (1993), United Bible Societies。

第五册 罗马书

代号 地点 日期
p10 Cambridge, Mass. IV
p26 Dallas 约 600
p27 Cambridge III
p31 Manchester VIII
p40 Heidelberg III
p46 Dublin & Ann Arbor 约200
p61 New York 约700
p94 Cairo V/VI
א London IV
A London V
B Rome IV
C Paris V
D Paris VI
F Cambridge IX
G Dresden IX
K Moscow IX
L Rome IX
P Leningard IX

代号右上角之小写记号,乃经文鉴别学通用之符号:
*=原始手抄本写法。
1, 2, 3或a, b, c = 第一、二、三修订本读法。
corr = 许多修订本。
gr = 双语抄本中的希腊文读法。
mg = 原抄本旁注资料。
supp = 后人增补在原抄本的资料。
vid =原抄本读法无法完全确认,但有明显支持。
小写p10至p94是最近发表之蒲纸文献资料,日期较早,但均属碎片。
大写א至P等古抄本日期略晚,但较完整,是研判新约经文之重要依据。
古抄本及译本详细资料请参考Introduction, The Greek New Testament, 3rd Edition (Corrected:1983),或4th Revised Edition (1993), United Bible Societies。

第六册 哥林多前后书

代号 地点 日期
p10 Cambridge, Mass. IV
p16 Cairo III/IV
p46 Dublin & Ann Arbor 约200
p49 New Haven, Conn. III末
p51 Oxford 约400
p61 New York 约700
א London IV
A London V
B Rome IV
C Paris V
D Paris VI
G Dresden IX
H Athos and elsewhere VI
I Washington V
K Moscow IX
P Leningard IX
Ψ Athos VIII/IX

代号右上角之小写记号,乃经文鉴别学通用之符号:
*=原始手抄本写法。
1, 2, 3或a, b, c = 第一、二、三修订本读法。
corr = 许多修订本。
gr = 双语抄本中的希腊文读法。
mg = 原抄本旁注资料。
supp = 后人增补在原抄本的资料。
vid =原抄本读法无法完全确认,但有明显支持。
小写p10至p61是最近发表之蒲纸文献资料,日期较早,但均属碎片。
大写א至Ψ等古抄本日期略晚,但较完整,是研判新约经文之重要依据。
古抄本及译本详细资料请参考Introduction, The Greek New Testament, 3rd Edition (Corrected:1983),或4th Revised Edition (1993), United Bible Societies。

第七册 加拉太书 · 以弗所书 · 腓立比书 · 歌罗西书

代号 地点 日期
p10 Cambridge, Mass. IV
p16 Cairo III/IV
p46 Dublin & Ann Arbor 约200
p49 New Haven, Conn. III末
p51 Oxford 约400
p61 New York 约700
א London IV
A London V
B Rome IV
C Paris V
D Paris VI
G Dresden IX
H Athos and elsewhere VI
I Washington V
K Moscow IX
P Leningard IX
Ψ Athos VIII/IX
it 古拉丁文译本  

代号右上角之小写记号,乃经文鉴别学通用之符号:
*=原始手抄本写法。
1, 2, 3或a, b, c = 第一、二、三修订本读法。
corr = 许多修订本。
gr = 双语抄本中的希腊文读法。
mg = 原抄本旁注资料。
supp = 后人增补在原抄本的资料。
vid =原抄本读法无法完全确认,但有明显支持。
小写p10至p61是最近发表之蒲纸文献资料,日期较早,但均属碎片。
大写א至Ψ等古抄本日期略晚,但较完整,是研判新约经文之重要依据。
古抄本及译本详细资料请参考Introduction, The Greek New Testament, 3rd Edition (Corrected:1983),或4th Revised Edition (1993), United Bible Societies。

第八册 帖撒罗尼迦前后书 · 提摩太前后书 · 提多书 · 腓利门书

代号 地点 日期
p30 Ghent III
p32 Manchester 约200
p46 Dublin 约200
p61 New York 约700
p65 Florence III
p87 Cologne III
p92 Cairo III/IV
א London IV
A London V
B Rome IV
C Paris V
F Cambridge IX
G Dresden IX
H Athos VI
I Washington V
K Moscow IX
L Rome IX
Ψ Athos VIII/IX

代号右上角之小写记号,乃经文鉴别学通用之符号:
*=原始手抄本写法。
1, 2, 3或a, b, c = 第一、二、三修订本读法。
corr = 许多修订本。
gr = 双语抄本中的希腊文读法。
mg = 原抄本旁注资料。
supp = 后人增补在原抄本的资料。
vid =原抄本读法无法完全确认,但有明显支持。
小写p30至p92是最近发表之蒲纸文献资料,日期较早,但均属碎片。
大写א至Ψ等古抄本日期略晚,但较完整,是研判新约经文之重要依据。
古抄本及译本详细资料请参考Introduction, The Greek New Testament, 3rd Edition (Corrected:1983),或4th Revised Edition (1993), United Bible Societies。

第九册 希伯来书 · 雅各书 · 彼得前后书 · 约翰一二三书 · 犹大书

代号 地点 日期
p13 London & Florence III/IV
p17 Cambridge IV
p20 Princeton III
p23 Urbana, III. III
p46 Dublin & Ann Arbor, Mich. II/III
p54 Princeton V/VI
p74 Cologny VI/VII
p79 Berlin VII
א London IV
A London V
B Rome IV
C Paris V
D Cambridge VI
E Basle IX
H Humburg & Cambridge IX
K Paris IX
L Paris VIII
Ψ Athos VIII/IX
33 Paris IX

代号右上角之小写记号,乃经文鉴别学通用之符号:
*=原始手抄本写法。
1, 2, 3或a, b, c = 第一、二、三修订本读法。
corr = 许多修订本。
gr = 双语抄本中的希腊文读法。
mg = 原抄本旁注资料。
supp = 后人增补在原抄本的资料。
vid =原抄本读法无法完全确认,但有明显支持。
小写p13至p79是最近发表之蒲纸文献资料,日期较早,但均属碎片。
大写א至Ψ等古抄本日期略晚,但较完整,是研判新约经文之重要依据。
阿拉伯数字编号33之古抄本日期最晚,仅引作佐证。
古抄本及译本详细资料请参考Introduction, The Greek New Testament, 3rd Edition(Corrected:1983),或4th Revised Edition (1993), United Bible Societies。

第十册 启示录

代号 地点 日期
p18 London III/IV
p24 Newton Center, Mass. IV
p47 Dublin: Chester Beatty late III
א London: Sinaiticus IV
A London:Alexandrinus V
C Paris: Ephraemi Rescriptus V
P Leningard IX
it 古拉丁文译本  

小写p18、p24、p47是最近发表之蒲纸文献资料,日期较早,但均属碎片。
大写א、C、P等古抄本日期较晚,但较完整,是研判启示录经文之重要依据。
阿拉伯数字编号之古抄本日期较晚,皆引作佐证,详细资料请参考Introduction, The Greek New Testament, 3rd Edition (Corrected), United Bible Societies,1983。